ah ti prijevodi..
- tamara3
- Just tax the stupid people.
- Postovi: 8744
- Pridružen/a: 01 stu 2005 16:44
- Spol/rod: žensko
- Status: U životnom partnerstvu
- Lokacija: Oblačić.
- Kontakt:
Može i obrnuto... sinoć u onoj nakaradnoj emisiji koja je sama po sebi uvredljivo glupa a inače se zove red carpet bila jedna novinarka na nekom glupom sajmu luksuza na kojem kao neki USB stick s dijamantima košta like 13000 EU i tome slične gadarije. Onda je išla nešto pitat neku babu koja nešto ručno izrađuje, i to doslovno ovako:
How many time you require to be made such neckless?
How many time you require to be made such neckless?
- tamara3
- Just tax the stupid people.
- Postovi: 8744
- Pridružen/a: 01 stu 2005 16:44
- Spol/rod: žensko
- Status: U životnom partnerstvu
- Lokacija: Oblačić.
- Kontakt:
Pa je, jako je slatko .
A sjećaš se kad su Nanutice i neki naš stilist, nemam pojma koji, kao simultano prevodili Oscare pred par godina... kad je Kidmanica dobila za "Sate"? Dakle, to je bilo gore nego kad bi se našle nas 5-6 uz pivu i čips i onak BTW komentirale sve to u eter, valjda bi bolje zvučale od njih svih skupa
A sjećaš se kad su Nanutice i neki naš stilist, nemam pojma koji, kao simultano prevodili Oscare pred par godina... kad je Kidmanica dobila za "Sate"? Dakle, to je bilo gore nego kad bi se našle nas 5-6 uz pivu i čips i onak BTW komentirale sve to u eter, valjda bi bolje zvučale od njih svih skupa
mene to toliko nervira iz godine u godinu! kad sam imala sloveniju, gledala sam oscare tam jer oni samo puste prenos. bez "prevodjenja". doticna gospodja dapace nije prevodila. ona je INTERPRETIRALA. i jos je k tome redovito cekala da osoba veli 3,4 recenice, pa ih onda onako dosadnim jednolicnim tonom pocela prevodit. tak da nisam uspjela cut pola toga kaj su ljudi rekli jer je pricala preko njih, prevela ono kaj sam vec cula, a nije ono kaj su rekli do kraja. a to sto je prevodila, tj. prepricavala, bilo je uglavnom krivo. nekako mi se cini da ljudi koji cekaju pola 3 ujutro da gledaju oscare uglavnom znaju engleski, zanimaju ih filmovi i ne treba im netko da im prepricava ko je kaj reko. za popizdit! prosle godine su ljudi zvali (zvala sam i ja i rekli su mi da su primili preko 400 poziva!) i molili ih da prestanu prevodit, pa su i prestali. ove se godine nisu dali.
-
- Postovi: 5
- Pridružen/a: 14 sij 2016 12:26
- Spol/rod: žensko
- Ja sam: lezbijka
- Status: U vezi
Re: ah ti prijevodi..
Naši su prijevodi baš nikakvi, pola toga prevedeno krivo, a pola doslovno (ono kad ne treba biti doslovno) ... Ljudi dosta imaju znanja o jezicima, ali nemaju veze, pa je tesko zaposliti se, a radje će uzeti loseg prevoditelja preko veze, nego dobroga bez veze, tako to nažalost kod nas funkcionira u vezi svega...
- Kroacija
- Postovi: 16674
- Pridružen/a: 02 stu 2005 11:37
- Spol/rod: ne želim definirati
- Ja sam: ne želim se identificirati
- Lokacija: Njemačka
Re: ah ti prijevodi..
^ stvar je u tome što se u hrvatskoj znanje i intelekt ne cijeni. netko će lakše dat 150 kn za nokte nego za prijevod. tako je u svakoj branši uostalom. stupovi društva - učitelji, liječnici, profesori, znanstvenici...sve to propada kod nas, ljudi bježe i svoje znanje prakticiraju tamo gdje će adekvatno biti plaćeni za isti.
što se mene tiče, to smo i zaslužili. spast ćemo na todorića i njegove potomke i ove koji čačkaju po kontejnerima. neće bit srednjeg sloja. tako nam i treba i uopće mi nije žao
što se mene tiče, to smo i zaslužili. spast ćemo na todorića i njegove potomke i ove koji čačkaju po kontejnerima. neće bit srednjeg sloja. tako nam i treba i uopće mi nije žao