Upotreba pridjeva „gej“ u toj rečenici nesumnjivo nije imala veze sa seksualnošću, seksualnim identitetom, ponašanjem ili bilo čim sličnim.
Sudeći prema izrazu lica govornice teško da se odnosila i na staro značenje pridjeva gay u engleskom jeziku: veseo, sretan, živahan, šaren.
Ne mogu tvrditi što je pod tim mislila, jer je nisam pitala, ali znam da sam tada prvi put promislila da se „gej“ počelo koristiti i u Hrvatskoj u značenju u kojem se
u anglosaksonskim zemljama u slengu upotrebljava posljednjih desetak godina, pogotovo među tinejdžerima: dosadan, bezvezan, glup, jadan.
"Ova anketa proizlazi upravo iz interesa za način na koji LGBTIQ populacija percipira neke termine koji se pojavljuju u javnoj komunikaciji i iz uvjerenja da svaka društvena skupina, a naročito ako je marginalizirana, ima pravo na samoodređenje u jeziku. Javna komunikacija odražava društvene odnose, možda ih i perpetuira, ali ih ne stvara. Drugim riječima, nije jezik taj koji diskriminira, nego onaj koji se njime služi. Jezik nekad ide iza društvenih promjena, nekad ispred, ali u svakom slučaju se mijenja. Anketa, naravno, nema ambiciju mijenjati jezik, ali ima zabilježiti što vi, o jednom njegovom segmentu, mislite. Trebat će vam manje od pet minuta da je ispunite."
ANKETA:
Moram priznati da nikad nisam čula za korištenje izraza gej/gay za opis ičega drugog osim za seksualnu orijentaciju.
Vi? Itko? Opis čega? I zašto?
Baš me zanimaju rezulati ankete.

ponekad radim kompromis pa kazem 'gej'. 